Aboneaza-te la newsletter



Contact

Zalău, Piaţa 1 Decembrie 1918, nr. 11, Sălaj, România

0260/612870

0260/612870



Cărţi lansate la Festivalul Primăvara Poeziei - A Költészet Tavasza

Cărţi lansate la Festivalul Primăvara Poeziei - A Költészet Tavasza

Mai 2015

Primăvara Poeziei - XV - A Költészet Tavasa, Ed. Caiete Silvane, Colecţia „Poesis”, Zalău, 2015

„(...) Suntem convinşi că şi această ediţie, a XV-a, a festivalului nostru, ca şi antologia de faţă, vor demonstra – mai ales pentru cei care încă nu s-au convins, nici măcar în anul 2015 – că prietenia româno-maghiară, sub semnul magic al Poeziei, este roditoare. Roade culturale, de calitate, pentru sălăjeni. Şi nu numai pentru ei. Pentru toţi cei care cred, în România şi Ungaria, în rodul izbăvitor al Culturii în societatea contemporană”.

Daniel Săuca

 

„An de an suntem prezenţi într-un număr tot mai mare aici, la Zalău, la poarta Ardealului şi vocile noi şi tinere vin să îmbogăţească succesul acestei întâlniri între poeţi. Cei care sunt parte a acestui festival sunt cu toţii mânaţi de speranţa unei literaturi şi a unei poetici inovatoare.  (...)

Tinerele speranţe care şi-au încercat aripile aici, acum cincisprezece ani, astăzi sunt autori cu multiple volume, poeţi recunoscuţi. Acest lucru se datorează cu prisosinţă atelierelor de creaţie Caiete Silvanie (redactor-şef Daniel Săuca), Hepehupa (redactor-şef Fehér Laci)”.

Kiss Laszló

 

 

Gheață și foc - Antologie de poezie anglo-saxonă, traducere și prezentări de Victor Cioban, Ed. Caiete Silvane, Colecția „Poesis”, Zalău, 2015

„În acest volum sunt prezentate atât figuri consacrate, care ocupă un loc de frunte în antologiile clasice (Spenser, Marlowe, Milton, Byron, Shelley), cât şi nume mai puţin cunoscute publicului larg, dar care s-au bucurat de o mare popularitate în epocă (John Dowland, Aurelian Townshend, Robert Herrick, Abraham Cowley, Matthew Prior, Charles Wesley etc.). E drept că, la fel ca orice antologie, şi aceasta are imperfecţiunile ei, datorate atât omisiunii unor poeţi majori ai perioadei (Wyatt, Sidney, Shakespeare, Dryden, Pope, Burns etc.), cât şi posibilităţii unei interpretări diferite a poeziilor alese pentru traducere. Oricum, sper ca aceste imperfecţiuni să nu afecteze interesul pentru antologie, în a cărei alcătuire, în afara valenţei semantice a cuvintelor, am ţinut cont şi de registrul istoric (pe cât a fost posibil), prin căutarea unor structuri lexicale cât mai arhaizante”. 

Victor Cioban

 

 

Györfi-Deák György, Însemnări sălăjene, Ed. Caiete Silvane, Colecţia „Scriitori sălăjeni”, Zalău, 2015

„Între cuvânt şi text, de la vorbă la poveste, este un drum lung, pe care cititorul îl parcurge împreună cu autorul, pas cu pas, de la un spaţiu alb până la următorul, din cap de pagină până în colţul unde-i vine rândul să fie întoarsă, capitol după capitol, volum cu volum. Fiecare carte reprezintă o expediţie pe un alt tărâm, în care putem pătrunde bine echipaţi, după o studiere aprofundată a mărturiilor lăsate de antemergători; ori în chip de divertisment, ca nişte simpli turişti; ori siliţi de împrejurări (lucrare, examen, concurs etc.); ori pur şi simplu din întâmplare”. 

Autorul

 

 

Simone Györfi, O poveste pentru fiecare, Ed. Caiete Silvane, Colecţia „Scriitori sălăjeni”, Zalău, 2015

„Iat-o, astăzi, pe Simone Györfi, în ipostaza de prozatoare (ceea ce nu este o surpriză, autoarea obţinând locul I la proză, în cadrul Festivalului „Moştenirea Văcăreştilor”, 1999). De data aceasta însă, ca autoare a unor poveşti savuroase, din volumul O poveste pentru fiecare. Parte dintre acestea au fost incluse şi în antologia Poveştile de la Bojdeucă, Iaşi, 1999.

Ca să scrii poveşti, trebuie să fii un împătimit cititor de poveşti şi un foarte bun «degustător» al lor. Ceea ce, desigur, Simone Györfi se dovedeşte a fi. Apelând la inventarul uzual al temelor, motivelor, personajelor şi procedeelor proprii basmului tradiţional, ea dă creaţiilor sale «sare şi piper», pe gustul contemporanilor, prin elemente specifice realităţilor actuale”.

Sânziana Batişte

 

 

Ion Piţoiu-Dragomir, Răni pe lumini/ Sebek a fényeken, Zalău, 2015. Volum apărut în cadrul proiectului Asociaţiei „Armonii Culturale”, cu sprijinul U.D.M.R. Sălaj, ca Supliment al revistei „Armonii – Harmonyak”; traducere în limba maghiară: Tunyogi Andrea, Kovacs Nicolleta, Jozsa Laszlo, tehnoredactare Ovidiu Ghilea. E vorba despre un volum de nuvele: Frunze de pelin, Câinele mov, La oftalmolog, Lănţişorul de rubin, Labirintul. 

Autor: redacția